Como dice la ayuda de Youtube: Sus vídeos pueden ser vistos por personas con problemas de audición o que no entienden su idioma. Puedes añadir subtítulos en cualquier idioma a tus vídeos. Como aseguran muchos webmasters, los vídeos con subtítulos tienen más visitas, es decir, se promocionan mejor.
Para añadir subtítulos tienes que hacer clic en el icono «Subtítulos» en el reproductor de abajo, de lo contrario no verás los subtítulos. Debería ver un ejemplo que muestra cuándo puede añadir subtítulos.
Nunca he añadido subtítulos a mis vídeos, pero lo he hecho especialmente para este tutorial. En este enlace puedes ver cómo queda. Mucha gente escribe en Internet cómo añadir subtítulos a los vídeos de Youtube, pero no he podido encontrar cómo hacerlo exactamente. Tuve que descubrirlo y experimentar yo mismo.
Se pueden añadir títulos a cualquier vídeo subido al canal de Youtube.
¿Cuál es la diferencia entre los subtítulos y los subtítulos?
Un subtítulo es una inscripción en una película; hay títulos, o créditos de apertura, créditos intermedios y créditos de cierre, así como subtítulos en el cuadro, que se utilizan en las películas en lengua extranjera que se estrenan sin doblaje. En la cinematografía muda, los subtítulos transmitían el contenido de los diálogos, informaban de los cambios de tiempo y lugar, y ayudaban a descubrir la intención del autor. En la cinematografía sonora, la importancia de la fotografía se mantuvo principalmente para los títulos de crédito y los finales. Del mismo modo, los títulos de la cinematografía sonora suelen ir acompañados de música. A menudo, se utilizan las bandas sonoras de una determinada película/serie de televisión como acompañamiento musical.
Si en los títulos y/o créditos finales aparecía una persona que había fallecido antes del estreno de la película o serie, se colocaban las iniciales (nombre y apellido) en un recuadro, indicando que la persona cuyo nombre y apellido aparecía en el recuadro ya no estaba viva. Para que el vídeo llegue a la cima y se recomiende se necesitan muchos suscriptores y, lo que es más importante, visitas en tu canal de YouTube. Con https://capitansmm.com, es fácil hacerlo: los precios económicos y los servicios probados le permitirán obtener rápidamente los resultados que desea.
Cómo añadir subtítulos a un vídeo de Youtube
Para añadir subtítulos a los vídeos ya subidos a tu canal, debes ir al «Gestor de vídeos» y hacer clic en la flecha hacia abajo situada a la derecha del vídeo. En el menú desplegable, seleccione «Subtítulos».
Ahora vamos a ver cómo añadir subtítulos.
- Subir archivo: el archivo de subtítulos contiene no sólo el texto sino también el momento en que el texto debe aparecer y desaparecer. Vea un ejemplo de un archivo de este tipo:
0:00:01.680,0:00:04.529
En este vídeo, te cuento dónde vive el pájaro urraca.
0:00:05.018,0:00:07.160
Si estás aprendiendo idiomas como el francés, el alemán o el japonés, es posible que te encuentres con una situación en la que no puedas leer los subtítulos en absoluto o que algunas de las letras sean ilegibles. ¿Cómo resolver este problema?
¿Cómo arreglar la codificación de los subtítulos?
En cualquier caso, antes de intentar ver una película con subtítulos descargados hay que comprobar la codificación. Hay dos maneras de hacerlo:
En el menú del visor de Lister, en la parte superior, selecciona «Opciones» y asegúrate de que la codificación de los subtítulos es «sólo texto»: «Sólo texto» tiene una marca de verificación al lado. En este caso:
En el caso de las lenguas de Europa Occidental, verá los tiempos de los subtítulos y las líneas de texto extranjero en las que las letras con signos diacríticos se sustituyen por letras cirílicas. Aquí hay capturas de pantalla para los subtítulos en francés en SubRip (extensión «srt»), SubStation Alpha (extensión «ssa»), MicroDVD
En el caso de los idiomas japonés y chino, verás los subtítulos cronometrados y, en lugar de texto, verás un conjunto poco claro de símbolos. Aquí tienes algunas capturas de pantalla de subtítulos en japonés en SubRip (extensión «srt»), SubStation Alpha (extensión «ssa»), MicroDVD (extensión «sub», no confundir con los subtítulos en formato gráfico).
En el caso de la lengua rusa, verá el tiempo de los subtítulos y el texto en ruso. Aquí hay algunas capturas de pantalla para subtítulos en SubRip (extensión «srt»), SubStation Alpha (extensión «ssa»), MicroDVD (extensión «sub», que no debe confundirse con los subtítulos en formato gráfico).
Si la codificación de los subtítulos es «sólo texto», puede pasar a.
Sin embargo, puede ser que la codificación de los subtítulos sea una de Unicode, en cuyo caso el visor de Lister marcará «Unicode» o «UTF-8» en la sección «Opciones» del menú. Si este es el caso, los subtítulos deben volver a guardarse en formato «sólo texto» utilizando un buen editor de texto (véase más abajo).
2) Utilizar un buen editor de texto (Microsoft Word , OpenOffice ).
Normalmente no tendrás ningún problema con Microsoft Word porque al abrir el archivo Word te sugerirá automáticamente la codificación en la que se guardan los subtítulos. Por ejemplo, para los subtítulos en ruso sería probablemente «cirílico (Windows)», para los subtítulos en alemán o, por ejemplo, en francés – «europeo occidental (Windows)», para el japonés – «japonés (Shift-JIS)» o «Unicode (UTF-8)», etc. Por lo tanto, si al abrir un archivo, Word le ofrece la codificación «correcta» (ver ), y después de abrir el archivo, el texto se muestra correctamente (para los idiomas de Europa Occidental todos los diacríticos se muestran correctamente, para el cirílico se ve el texto correcto y para el cirílico – el texto ruso normal), entonces no debe cambiar nada en el archivo de subtítulos, la codificación es correcta, puede ir a . Pero si al abrir el archivo, Word le ofrece una de las codificaciones Unicode, entonces debe abrir el archivo, asegurarse de que el texto extranjero se mostrará correctamente, y luego seleccionar «Archivo» – «Guardar como…». – «formato de texto txt» y seleccione manualmente la codificación «deseada» (ver ). Como Word le dará la extensión «txt» al guardar el archivo, tendrá que cambiar manualmente la extensión para que coincida con el formato del archivo original («srt» para el formato SubRip, «ssa» para el formato SubStation Alpha, «sub» para el formato MicroDVD). Cambiar la extensión del archivo es fácil con el gestor de archivos Total Commander . También puede cambiar la extensión del archivo en el Explorador de Windows. Para ello, es necesario configurar Windows para que al ver las carpetas se muestren las extensiones de los archivos – ir a «panel de control» – «propiedades de las carpetas» – pestaña «ver» – quitar la marca de la opción «ocultar las extensiones de los tipos de archivos conocidos» (Nota: a veces Word falla – al abrir el archivo sugiere una codificación incorrecta – el texto se muestra con errores, o sugiere la codificación correcta, pero sigue abriendo el archivo con errores. En este caso, utilice la ventana de vista previa para elegir diferentes codificaciones hasta que encuentre una en la que el texto extranjero en la ventana de vista previa se muestre correctamente).
Ver la película con subtítulos en la codificación correcta
Ahora vamos a empezar a ver copiando el archivo de subtítulos en la carpeta de la película (ambos archivos deben tener el mismo nombre, ver ). Hay dos opciones para mostrar el texto extranjero sin ningún error en los subtítulos:
¿Has oído hablar de su existencia?
Ahora considere lo que significan los números que aparecen sobre el texto. Los primeros dígitos antes de la coma son la hora en que debe aparecer el texto (horas:minutos:segundos:fracciones), después de la coma es la hora en que debe desaparecer el texto.
- Sincronización de texto: Aquí puedes subir un texto desde un archivo, o puedes insertar un texto en una ventana especial o añadir un texto directamente en Youtube. En una ventana especial, puedes insertar un texto preparado para lo que se dice en el vídeo, y los códigos de tiempo se ordenarán automáticamente. También puede cargar un archivo de texto con un texto ya hecho, o simplemente introducir el texto manualmente.
- Introducción manual de texto: creo que es la mejor opción para añadir subtítulos a los vídeos. Aquí puede establecer manualmente la hora del texto e introducir el propio texto. Ver vídeo sobre cómo añadir subtítulos a un vídeo de Youtube
A menudo, los vídeos de YouTube tienen voz en off en ruso u otros idiomas. Pero a veces la persona que aparece en el vídeo puede hablar muy rápido o no ser del todo comprensible, y parte del significado se pierde. Por eso YouTube tiene una función para activar los subtítulos y añadirlos a tus vídeos.
Añadir subtítulos a tus vídeos en YouTube
YouTube ofrece a sus usuarios la posibilidad de incluir subtítulos creados automáticamente en sus vídeos, así como la posibilidad de añadir manualmente bloques de texto. En este artículo se explican las formas más sencillas de añadir títulos de texto a tus vídeos, así como de editarlos.
Método 1: Subtítulos automáticos de YouTube
La plataforma YouTube puede reconocer automáticamente el idioma utilizado en un vídeo y traducirlo en subtítulos. Se admiten unos 10 idiomas, incluido el ruso.
Para activar esta función, haga lo siguiente:
- Ve al sitio web de YouTube y entra en el «Estudio creativo» haciendo clic en tu avatar y luego en el botón correspondiente.
- Haz clic en la pestaña «Vídeos» y ve a la lista de tus vídeos añadidos.
- Seleccione el vídeo que le interesa y haga clic en él.
- Ve a la pestaña «Traducción», selecciona el idioma y marca la casilla «Mostrar mi canal en este idioma por defecto». Haga clic en el botón «Confirmar».
- Por desgracia, la función de reconocimiento de voz no funciona bien en YouTube, por lo que a menudo hay que editar los subtítulos automáticos para que sean legibles y comprensibles para los espectadores. Para ello, haga lo siguiente:
- Al hacer clic en el icono especial, el usuario accederá a una sección especial que se abrirá en una nueva pestaña del navegador.
- Haga clic en «Editar». Esto abrirá un campo para la edición.
- Seleccione la sección deseada en la que desea cambiar los títulos creados automáticamente y edite el texto. A continuación, haga clic en el signo más de la derecha.
- Si el usuario quiere añadir nuevos títulos en lugar de editar los existentes, debe añadir un nuevo texto en la casilla especial y hacer clic en el icono del signo más. Puedes utilizar la herramienta especial para moverte por el vídeo, así como los atajos de teclado.
- Cuando haya terminado de editar, haga clic en «Guardar cambios».
- Ahora el espectador puede seleccionar tanto los subtítulos rusos creados originalmente como los ya editados por el autor cuando los vea.
Método 2: Añadir manualmente los subtítulos
Aquí el usuario trabaja «desde cero», es decir, añade todo el texto él mismo sin utilizar subtítulos automáticos y ajusta la línea de tiempo. Este proceso requiere más tiempo y trabajo. Para ir a la pestaña de adición manual es necesario:
- Ve al sitio web de YouTube y entra en «Estudio creativo» a través de tu avatar.
- Pase a la pestaña «Vídeos» para acceder a la lista de vídeos subidos.
- Seleccione un vídeo y haga clic en él.
- Cambiar a otras funciones – Traducción de subtítulos y metadatos.
- En la ventana que se abre, haz clic en «Añadir nuevos subtítulos» – «Ruso».
- Haga clic en «Introducir manualmente» para acceder a la pestaña de creación y edición.
- En los campos especiales el usuario puede introducir texto, utilizar la línea de tiempo para saltar a determinadas partes del vídeo y utilizar atajos.
- Guarde los cambios cuando haya terminado.
- Sincronización del texto de los subtítulos con el vídeo
Este método es similar a la instrucción anterior pero asume que usted sincronizará automáticamente el texto con el video. Esto significa que los subtítulos se ajustarán a los segmentos de tiempo del vídeo, lo que le ahorrará tiempo y esfuerzo.
- Mientras estás en YouTube, abre la herramienta «Creative Studio».
- Vaya a la sección de vídeos.
- Seleccione un archivo de vídeo y haga clic en él.
- Abrir otras funciones – Traducción de subtítulos y metadatos.
- En la ventana, haz clic en «Añadir nuevos subtítulos» – «Ruso».
- Haga clic en «Sincronizar texto».
- Introduzca el texto en la ventana especial y haga clic en «Sincronizar».
- Ve a «Vídeos», donde se encuentran todas las grabaciones que has añadido.
- Seleccione el vídeo al que desea añadir subtítulos.
- Vaya a «Otras funciones» – «Traducción de subtítulos y metadatos».
- En la ventana que se abre, haz clic en «Añadir nuevos subtítulos» – «Ruso».
- Haga clic en «Cargar archivo».
- Seleccione la extensión de archivo deseada y ábrala. A continuación, sigue las instrucciones de YouTube.
Añadir subtítulos de otros usuarios
La opción más fácil si el autor no quiere trabajar en los subtítulos de texto. Que lo hagan sus espectadores. No tiene que preocuparse, porque cualquier edición es revisada previamente por YouTube. Para que los usuarios puedan añadir y editar texto, debes hacer que tu vídeo esté abierto a todos y seguir estos pasos:
Ve al «Estudio Creativo» a través del menú llamado haciendo clic en el avatar
Abre la pestaña «Vídeos», que muestra todos tus vídeos.
Abra el vídeo cuya configuración desea modificar.
Vaya a la página de otras funciones y haga clic en el enlace de traducción de subtítulos y metadatos.
La casilla debe estar en «Desactivar». Esto significa que actualmente otros usuarios pueden añadir subtítulos al vídeo del usuario.
En este artículo hemos hablado de las formas de añadir subtítulos a los vídeos de YouTube. Existen tanto las herramientas estándar del propio recurso como la posibilidad de utilizar software de terceros para crear un archivo listo para usar con texto.
Los subtítulos en YouTube, el mayor sitio web de vídeos, son textos que acompañan el contenido del vídeo. Puede ser en el idioma original o traducido a un idioma extranjero para que los usuarios de otros países puedan ver el contenido y entender su significado. Puede ser una duplicación o un complemento de la imagen en la pantalla.
Por ejemplo, los subtítulos se refieren normalmente a los diálogos de las personas o personajes, pero en algunos casos se pueden utilizar comentarios adicionales para explicar una acción, un término complejo, etc. Hay varios factores que hacen necesario insertar texto en los videoclips.
En primer lugar, es una forma estupenda de ayudar a los usuarios con una discapacidad auditiva a leer y comprender el material que se presenta. Y, por ejemplo, en el sitio web de Lowcost smm – https://lowcostsmm.com/es/ se pueden consultar los precios de los suscriptores, las visitas y los «likes»no sólo para YouTube, sino también para Instagram.
A menudo, la gente pasa el tiempo en el transporte público y en el metro viendo vídeos. Pero no siempre tienen acceso a los auriculares. En algunos casos son inconvenientes para su uso. Por lo tanto, pueden ayudarle a entender el discurso o el diálogo, incluso si hay mucho ruido alrededor.
No muestran necesariamente lo que se dice en el vídeo. Esta herramienta es útil para colocar en la pantalla cualquier explicación de términos difíciles de entender, notas a pie de página, comentarios y otra información adicional relacionada con el tema en cuestión.
Si quieres ver películas, series de televisión o blogs de youtubers extranjeros pero no eres nativo y no entiendes lo que se dice, puedes utilizar la traducción de subtítulos en YouTube. En este caso, la traducción estará sincronizada con la pista original para garantizar la comprensión de los diálogos.
Los vídeos de aprendizaje pueden utilizar traducciones de palabras y expresiones para que el usuario pueda percibir los sonidos de oído, ver la ortografía correcta y poder leer al mismo tiempo. Las palabras extranjeras se aprenden a menudo de esta manera.
Además de las situaciones mencionadas, un texto puede ser útil si no se puede romper el silencio en la habitación mientras se ve un vídeo o, por el contrario, hay mucho ruido alrededor y no se oye nada. Estos subtítulos son útiles en caso de mala calidad de las grabaciones de vídeo y audio, cuando se graba con una cámara oculta o sin utilizar un micrófono.
Tipos de subtítulos en YouTube
Hay varios tipos de subtítulos en el sitio de alojamiento de vídeos: incrustados y externos. Se diferencian entre sí por la forma en que se añaden, su aspecto y su legibilidad. El primer tipo implica que las palabras se incrustan inicialmente en la secuencia de vídeo en la fase de edición del mismo y son parte integrante e inseparable de la imagen global.
Su creación y edición no están previstas en las funciones de YouTube: el usuario decide si las aplica o no. Pueden ser de cualquier tamaño y color. Como están habilitadas por defecto, el usuario no necesita hacer nada para activarlas. Aunque rara vez se utilizan en los videoblogs, son bastante comunes en otros formatos de vídeo, ya sean series, dibujos animados o documentales.
Hay muchos más inconvenientes que ventajas. En particular, el usuario no puede desactivarlas ni aplicarles ninguna configuración (cambiar el color, el tamaño, etc.), y es casi imposible verlas en la versión actual. Este problema es más grave cuando se abre un servicio de alojamiento de vídeos con un teléfono móvil o una tableta, así como cuando se utiliza YouTube TV para ver contenidos en televisores con una gran diagonal: la imagen se estira proporcionalmente, con lo que las palabras pierden su forma, pierden claridad y se vuelven ilegibles.
Los títulos externos se superponen al vídeo en una sección especial de ajustes. Su principal característica desde el punto de vista del usuario es la posibilidad de encenderlos y apagarlos. Además, aquí se puede seleccionar el idioma en el que es más conveniente leer desde la pantalla. La calidad del vídeo no se ve afectada en modo alguno, ni siquiera es necesario reiniciarlo.
El único inconveniente es la dificultad para añadir archivos externos. Sin embargo, siempre tienen una buena claridad, pueden cambiarse según las preferencias de la persona y no se distorsionan cuando se ven desde un smartphone, una tableta o un ordenador.
Subtítulos automáticos
El servicio de alojamiento de vídeos muestra los subtítulos en ruso. Esta función se basa en el reconocimiento automático del habla y está diseñada para facilitar el proceso de adición manual. El bloguero y el espectador pueden utilizar las palabras reconocidas como base para el trabajo posterior. Para activar la función mientras se ve un vídeo, hay que hacer clic en el botón «Subtítulos» situado en el panel inferior, junto al icono de ajustes (el botón no está siempre disponible). Al activarlo, aparecerá el aviso «Ruso (creado automáticamente)» en la esquina superior izquierda de la pantalla.